Mazmur 68:15-16
Konteks68:15 The mountain of Bashan 1 is a towering mountain; 2
the mountain of Bashan is a mountain with many peaks. 3
68:16 Why do you look with envy, 4 O mountains 5 with many peaks,
at the mountain where God has decided to live? 6
Indeed 7 the Lord will live there 8 permanently!
Mazmur 78:68-69
Konteks78:68 He chose the tribe of Judah,
and Mount Zion, which he loves.
78:69 He made his sanctuary as enduring as the heavens above; 9
as secure as the earth, which he established permanently. 10
Mazmur 132:13-14
Konteks132:13 Certainly 11 the Lord has chosen Zion;
he decided to make it his home. 12
132:14 He said, 13 “This will be my resting place forever;
I will live here, for I have chosen it. 14
[68:15] 1 sn The mountain of Bashan probably refers to Mount Hermon.
[68:15] 2 tn Heb “a mountain of God.” The divine name is probably used here in a superlative sense to depict a very high mountain (“a mountain fit for God,” as it were). Cf. NIV “are majestic mountains”; NRSV “O mighty mountain.”
[68:15] 3 tn The meaning of the Hebrew term, which appears only here in the OT, is uncertain. HALOT 174 s.v. גַּבְנוֹן suggests “many-peaked,” while BDB 148 s.v. גַּבְנִן suggests “rounded summit.”
[68:16] 4 tn The meaning of the Hebrew verb רָצַד (ratsad), translated here “look with envy,” is uncertain; it occurs only here in the OT. See BDB 952-53. A cognate verb occurs in later Aramaic with the meaning “to lie in wait; to watch” (Jastrow 1492 s.v. רְצַד).
[68:16] 5 tn Perhaps the apparent plural form should be read as a singular with enclitic mem (ם; later misinterpreted as a plural ending). The preceding verse has the singular form.
[68:16] 6 tn Heb “[at] the mountain God desires for his dwelling place.” The reference is to Mount Zion/Jerusalem.
[68:16] 7 tn The Hebrew particle אַף (’af) has an emphasizing function here.
[68:16] 8 tn The word “there” is supplied in the translation for clarification.
[78:69] 9 tc Heb “and he built like the exalting [ones] his sanctuary.” The phrase כְּמוֹ־רָמִים (kÿmo-ramim, “like the exalting [ones]”) is a poetic form of the comparative preposition followed by a participial form of the verb רוּם (rum, “be exalted”). The text should be emended to כִּמְרֹמִים (kimromim, “like the [heavenly] heights”). See Ps 148:1, where “heights” refers to the heavens above.
[78:69] 10 tn Heb “like the earth, [which] he established permanently.” The feminine singular suffix on the Hebrew verb יָסַד (yasad, “to establish”) refers to the grammatically feminine noun “earth.”
[132:13] 12 tn Heb “he desired it for his dwelling place.”
[132:14] 13 tn The words “he said” are added in the translation to clarify that what follows are the